Interprète et Traductrice
Arménienne-Français / Français-Arménienne
Je m'appelle Hasmik ALEKSANYAN et je suis interprète/traductrice assermentée en langue arménien, ainsi que j’ai la statut d’auto-entrepreneur, mais avent commencer ma carrière dans la domaine de la traduction et interprétation, j'ai toujours eu pour objectif de m'auto former de me nourrir intellectuellement. Après mes études supérieur, que j’ai fait en Arménie, j’ai eu l’occasion de continuer mes études en France en tant que interprète/traductrice et depuis, le 01/01/2019 je suis l’une des membre active de l’Association CETTAF de la France.
La traduction est un art... mais aussi un véritable challenge pour les personnes qui
pratiquent cette discipline complexe. Il s’agit de retranscrire un message d’une
langue source vers une langue cible, tout en s’assurant que le message
soit naturel dans la langue d’arrivée.
« Traduire, c'est avoir l'honnêteté de s'en tenir à une imperfection allusive. »« Traduire, c'est avoir l'honnêteté de s'en tenir à une imperfection allusive. »
Michel Leiris
Mon Portfolio
Mes études
L2 LLCER Université De Lorraine [ 10/09/2015 – 31/05/2016 ]
Adresse: Nancy (France)
L3 LLCER Université De Lorraine [ 10/09/2016 – 31/05/2017 ]
Adresse: Nancy (France)
Linguiste (baccalauréat)
Académie Européenne [ 01/09/2008 – 31/05/2012 ]
Adresse: Gyumri (Arménie)
Psychologue (Master)
Institut de Pédagogique [ 01/09/2012 – 31/05/2014 ]
Adresse: Gyumri (Arménie)
Interprète
Institut de pédagogie
Les Mairies de Meurthe-et-Moselle
La Préfecture de Meurthe-et-Moselle
Les Commissariats de Meurthe-et-Moselle
La Gendarmerie Nationale de Meurthe-et-Moselle
Les Tribunaux de Meurthe-et-Moselle
Les Hôpitaux de Meurthe-et-Moselle
Les Services sociaux de Meurthe-et-Moselle
Mes études
L2 LLCER Université De Lorraine [ 10/09/2015 – 31/05/2016 ]
Adresse: Nancy (France)
L3 LLCER Université De Lorraine [ 10/09/2016 – 31/05/2017 ]
Adresse: Nancy (France)
Linguiste (baccalauréat)
Académie Européenne [ 01/09/2008 – 31/05/2012 ]
Adresse: Gyumri (Arménie)
Psychologue (Master)
Institut de Pédagogique [ 01/09/2012 – 31/05/2014 ]
Adresse: Gyumri (Arménie)
Traductice
Institut de pédagogie
Les Mairies de Meurthe-et-Moselle
La Préfecture de Meurthe-et-Moselle
Les Commissariats de Meurthe-et-Moselle
La Gendarmerie Nationale de Meurthe-et-Moselle
Les Tribunaux de Meurthe-et-Moselle
Les Hôpitaux de Meurthe-et-Moselle
Les Services sociaux de Meurthe-et-Moselle
En général
Parce qu’à moi aussi, il me tient à cœur de rendre notre monde meilleur!
L’interprète, quant à lui, vit avec ses langues actives au quotidien. La culture est aussi une part très importante du métier : l’interprète connaît nécessairement les cultures des pays dont il maîtrise les langues.
Avec la mondialisation et l’émergence des organisations internationales, l’existence des traducteurs est indispensable. Plusieurs raisons peuvent pousser les jeunes à entamer des études de traduction : l’envie de voyage, de partage, de communication, ou encore la passion pour les langues.
Nous vivons au 21iéme siècle et la vie avance très vite avec les nouvelles technologies, et dans tous les domaines il y a et il y aura toujours des
nouveautés à découvrir et pour cela, il faut être prêt confronter avec les difficultés, nous permet toujours apprendre et avancer en avant.
En tant que interprète/traductrice je suis sérieuse, ponctuelle, rigoureuse et j’ai la beaucoup de responsabilité, ce sont les qualités très important pour moi dans tous les domaines et avent tout le plus important chose pour moi aider aux gens et être utile en proposant mes services dans leurs démarches nécessaire.
J’aime mon travail non seulement pour gagner la vie, cette un métier extraordinaire, dont on peut parler sans fin.