Հայերենից-ֆրանսերեն, հակառակը՝ ֆրանսերենից-հայերեն, գրավոր, բանավոր թարգմանությունների երդվյալ թարգմանչուհի
Ես՝ Հասմիկ Ալեքսանյանս, հայերենից-ֆրանսերեն և հակառակը՝ ֆրանսերենից-հայերեն, գրավոր և բանավոր թարգմանությունների երդվյալ թարգմանչուհի եմ, ինչպես նաև ունեմ անհատ ձեռներեցի կարգավիճակ։ Մինչ գործունեություն ծավալելը թարգմանչական ոլորտում, ես միշտ նպատակ եմ ունեցել ինքնազարգանալու և ինքնակրթվելու։ Բարձրագույն կրթություն ստանալուց հետո, որը ես ստացել եմ Հայաստանում, ունեցել եմ հնարավորություն կրթությունս շարունակելու Ֆրանսիայում՝ որպես թարգմանչուհի և սկսած 2019 հունվարի 1-ից Ֆրանսիայի CETTAF կազմակերպության ակտիվ անդամներից եմ։
Թարգմանությունը արվեստ է … բայց նաև իրական մարտահրավեր այն մարդկանց համար,
ովքեր զբաղվում են այս բարդ մասնագիտությամբ: Խոսքը մայրենի լեզվից
հաղորդագրության ճիշտ մատուցելն է թիրախային լեզվով, պահպանելով
հաղորդագրության ճշգրիտ բովանդակությունը։
«Թարգմանել նշանակում է ունենալ ազնվություն ՝ հավատարիմ մնալ ակնարկող անկատարությանը:»
Միշել Լեյղիս
Իմ պորտֆոլիո
Կրթություն՝
Թարգմանչություն
2015-2017թթ․ Լողենի համալսարան,
ք․Նանսի, Ֆրանսիա
Լեզվաբանություն(բակալավրի որակավորում)
2008-2012թթ․ Եվրոպական ակադեմիա,
ք․ Գյումրի, Հայաստան
Հոգեբանություն(մագիստրոսի աստիճան)
2012-2014թթ․ Գյումրու մանկավարժական ինստիտուտ,
ք․ Գյումրի, Հայաստան
Բանավոր թարգմանություն
Համագործակցում եմ՝
Քաղաքապետարաններ
Մարզպետարաններ
Ոստիկանություն
Դատարաններ
Հիվանդանոցներ
Պետական և մասնավոր այլ կառույցներ
Կրթություն՝
Թարգմանչություն
2015-2017թթ․ Լողենի համալսարան,
ք․Նանսի, Ֆրանսիա
Լեզվաբանություն(բակալավրի որակավորում)
2008-2012թթ․ Եվրոպական ակադեմիա,
ք․ Գյումրի, Հայաստան
Հոգեբանություն(մագիստրոսի աստիճան)
2012-2014թթ․ Գյումրու մանկավարժական ինստիտուտ,
ք․ Գյումրի, Հայաստան
Գրավոր թարգմանություն
Համագործակցում եմ՝
Քաղաքապետարաններ
Մարզպետարաններ
Ոստիկանություն
Դատարաններ
Հիվանդանոցներ
Պետական և մասնավոր այլ կառույցներ
Ընդհանուր
Թարգմանիչը ապրում է իր լեզուներով։Մշակույթը նույնպես շատ կարևոր մասն է կազմում այս մասնագիտության մեջ։Թարգմանիչը տեղյակ է այն լեզուների մշակութային արժեքներին, որին տիրապետում է։
Գլոբալիզացիայի և միջազգային կազմակերպությունների առաջացման հետ թարգմանիչների ներկայությունը շատ կարևոր է։ Կարող ենք մատնանշել տարբեր պատճառներ թարգմանչական ոլորտը ուսումնասիրելու համար, դա կարող է լինել՝ ճանապարհորդելը, հաղորդակցվելը, կամ պարզապես լեզուների հանդեպ սեր ունենալը։
Մենք ապրում ենք 21-րդ դարում և կյանքը շատ արագ է զարգանում, նորոգույն տեխնոլոգիաների հետ բոլոր ոլորտներում էլ կան և միշտ կլինեն նորանոր բացահայտումներ։
Որպես թարգմանիչ ես շատ լուրջ եմ վերաբերվում իմ գործին, պունկտուալ եմ,խստապահանջ և ունեմ պատասխանատվության զգացում։ Սրանք ինձ համար այն կարևոր հատկանիշներն են, որոնք անհրաժեշտ են ցանկացած բնագավառում։Եվ ամենից առաջ ինձ համար շատ կարևոր է մարդկանց օգնելը։
Ես սիրում եմ իմ աշխատանքը ոչ միայն գումար վաստակելու համար, այլ սա մի յուրահատուկ մասնագիտություն է, որի մասին մենք կարող ենք անվերջ խոսել։.
.